Friday , November 17 2017
Home / Life & Style / Bookworm Corner / Nhà văn Haruki Murakami nói gì về tình yêu và cuộc sống
những trích dẫn đậm chất Haruki Murakami

Nhà văn Haruki Murakami nói gì về tình yêu và cuộc sống

Những trích dẫn đậm chất Haruki Murakami về tình yêu và cuộc sống

Phần đa độc giả yêu thích văn chương của Haruki Murakami bởi những ý tưởng siêu thực, các tầng lớp ý nghĩa trong câu chữ và lời văn toát ra một sự mê hoặc khó lý giải. Không chỉ thế, cảm xúc được mô tả trong các tác phẩm của ông thường phảng phất nét gì đó lạ lẫm, xa xôi nhưng chân thật. Các nhân vật có xu hướng gắn kết với nhau bằng một sợi dây mong manh nhưng huyền bí, thứ khiến ta phải không ngừng lật giở, dõi theo và chờ đợi. Tình yêu – cuộc sống qua góc nhìn của nhà văn được thể hiện ở những trích dẫn đậm chất Haruki Murakami sau:
 
“One heart is not connected to another through harmony alone. They are, instead, linked deeply through their wounds. Pain linked to pain, fragility to fragility. There is no silence without a cry of grief, no forgiveness without bloodshed, no acceptance without a passage through acute loss. That is what lies at the root of true harmony.”
(Một trái tim không kết nối đến trái tim khác thông qua sự hòa hợp một chiều.Thay vào đó chúng liên kết mạnh mẽ qua những vết thương. Niềm đau nối liền niềm đau, mong manh liền với mong manh. Không có sự im lặng nào không có tiếng kêu sầu, không có sự tha thứ khi chưa đổ máu, làm sao chấp nhận nếu chẳng mất mát đớn đau. Đó mới là gốc rễ của sự hòa hợp thật sự).
– trích Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage – Tsukuru Tazaki Không Màu Và Những Năm Tháng Hành Hương.
 
“Two people can sleep in the same bed and still be alone when they close their eyes.”
(Hai con người có thể nằm chung trên một chiếc giường và vẫn cô đơn khi nhắm mắt).
– trích Hard-Boiled Wonderland and the End of the World – Vùng Đất Diệu Kỳ Khắc Nghiệt Và Nơi Tận Cùng Thế Giới.
 
“Is it possible, in the final analysis, for one human being to achieve perfect understanding of another? We can invest enormous time and energy in serious efforts to know another person, but in the end, how close can we come to that person’s essence? We convince ourselves that we know the other person well, but do we really know anything important about anyone?”
(Có thể không, trong phân tích chủ đích, người ta sẽ đạt được sự thấu hiểu trọn vẹn về người khác? Chúng ta có thể đầu tư thời gian và năng lượng khổng lồ, nghiêm túc nỗ lực để tìm hiểu về một người, nhưng sau cùng, chúng ta có thể tới gần bản chất của người đó đến đâu? Chúng ta tự thuyết phục bản thân rằng chúng ta biết rõ họ nhưng chúng ta có thực sự biết thứ gì quan trọng về bất cứ ai?)
– trích The Wind-Up Bird Chronicle – Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót.
 
“Every one of us is losing something precious to us. Lost opportunities, lost possibilities, feelings we can never get back again. That’s part of what it means to be alive.”
(Mỗi người chúng ta đều sẽ mất đi thứ gì đó quý giá. Những cơ hội vuột qua, những khả năng đã mất, những cảm xúc chúng ta chẳng bao giờ có thể tìm lại. Đó là một phần ý nghĩa của cuộc sống).
– trích Kafka on the Shore – Kafka bên bờ biển.
 
“Spend your money on the things money can buy. Spend your time on the things money can’t buy.”
(Tiêu tiền vào những thứ tiền có thể mua. Dành thời gian cho những thứ mà tiền không mua được).
– trích The Wind-Up Bird Chronicle – Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót.
 
“Sometimes I feel like a caretaker of a museum — a huge, empty museum where no one ever comes, and I’m watching over it for no one but myself.”
(Đôi lúc, tôi cảm thấy mình như một người trông coi viện bảo tàng – một bảo tàng khổng lồ, rỗng tuếch, nơi chưa ai từng bén mảng, và tôi trông chừng nó không vì ai khác ngoài bản thân).
– trích Pinball, 1973.
 
“As we go through life we gradually discover who we are, but the more we discover, the more we lose ourselves.”
(Khi bước qua cuộc sống, chúng ta dần dần khám phá được mình là ai. Nhưng càng khám phá bao nhiêu chúng ta càng đánh mất bản thân bấy nhiêu).
– trích Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage – Tsukuru Tazaki Không Màu Và Những Năm Tháng Hành Hương.
 
“Closing your eyes isn’t going to change anything. Nothing’s going to disappear just because you can’t see what’s going on. In fact, things will even be worse the next time you open your eyes. That’s the kind of world we live in. Keep your eyes wide open. Only a coward closes his eyes. Closing your eyes and plugging up your ears won’t make time stand still.
(Nhắm mắt lại sẽ không thay đổi được bất cứ điều gì. Không có gì biến mất chỉ bởi vì bạn không nhìn thấy nó diễn ra. Thực tế, mọi chuyện thậm chí còn tồi tệ hơn trong lần tiếp theo bạn mở mắt. Đó là kiểu thế giới chúng ta sống. Giữ đôi mắt mở to. Chỉ có kẻ hèn nhát mới nhắm mắt. Khép mắt, bịt tai sẽ không khiến thời gian ngừng lại.
– trích Kafka on the Shore – Kafka bên bờ biển.
 
“And it came to me then. That we were wonderful traveling companions but in the end no more than lonely lumps of metal in their own separate orbits. From far off they look like beautiful shooting stars, but in reality they’re nothing more than prisons, where each of us is locked up alone, going nowhere. When the orbits of these two satellites of ours happened to cross paths, we could be together. Maybe even open our hearts to each other. But that was only for the briefest moment. In the next instant we’d be in absolute solitude. Until we burned up and became nothing.”
(Và rồi tôi chợt hiểu. Rằng chúng ta là những người đồng hành tuyệt vời nhưng rốt cuộc thì không hơn gì các mẩu kim loại đơn độc trong quỹ đạo riêng của chúng. Từ xa chúng trông giống những ngôi sao băng tuyệt đẹp, nhưng trong thực tế chúng chẳng khác gì chốn tù đầy, nơi mỗi chúng ta bị giam một mình, lạc trôi vô định. Khi quỹ đạo hai vệ tinh của chúng ta giao thoa, chúng ta có thể ở bên nhau. Thậm chí có thể mở trái tim ra với nhau nhưng đó chỉ là giây phút ngắn ngủi. Trong khoảng khắc tiếp theo chúng ta sẽ lại cô đơn tuyệt đối. Cho đến khi cháy lên và trở thành cát bụi). 
– trích Sputnik Sweetheart – Người Tình Sputnik.
 
“The most important thing we learn at school is the fact that the most important things can’t be learned at school.”
(Điều quan trọng nhất chúng ta học được ở trường là thực tế rằng trường học không thể dạy ta những điều quan trọng nhất).
– trích What I Talk About When I Talk About Running – Những gì tôi nói khi tôi nói về việc chạy bộ.
 
“As time goes on, you’ll understand. What lasts, lasts; what doesn’t, doesn’t. Time solves most things. And what time can’t solve, you have to solve yourself.”
(Khi thời gian trôi, bạn sẽ hiểu. Cái gì tồn tại luôn tồn tại, cái gì không, sẽ không. Thời gian giải quyết phần lớn mọi điều và những điều thời gian không thể, bạn phải tự mình giải quyết).
– trích Dance, Dance, Dance – Nhảy, nhảy, nhảy. 
 
“In this world, there is no absolute good, no absolute evil. Good and evil are not fixed, stable entities, but are continually trading places. A good may be transformed into an evil in the next second. And vice versa. Such was the way of the world that Dostoevsky depicted in The Brothers Karamazov. The most important thing is to maintain the balance between the constantly moving good and evil. If you lean too much in either direction, it becomes difficult to maintain actual morals. Indeed, balance itself is the good.”
(Trong thế giới này, thiện hay ác vốn dĩ không có sự tuyệt đối. Thiện và ác không cố định, không phải những thực thể vững bền mà luôn luôn đổi chỗ. Một điều tốt thoắt cái có thể biến đổi thành điều xấu ở giây sau, và ngược lại. Đó là thế giới Dostoevsky mô tả trong Anh Em Karamazov. Điều quan trọng nhất là duy trì sự cân bằng khi thiện và ác đổi thay liên tục. Nếu bạn ngả về một phía, sẽ rất khó để giữ gìn được đạo đức thật sự. Quả thật, bản thân sự cân bằng là hoàn mỹ)
– trích 1Q84.

About Tracy Elle

Check Also

7 loại thực phẩm giúp ngăn ngừa ung thư vú

Bạn đã biết 7 loại thực phẩm giúp ngăn ngừa ung thư vú?

7 loại thực phẩm giúp ngăn ngừa ung thư vú Thời điểm hiện tại thì …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *